About me

My photo
Gregarious, bold, straightforward and does not care how people perceive. I am not a creep. Just being myself.
Feeds RSS
Feeds RSS

Wednesday, November 4, 2009

Reasons why we love Hokkien language....

I have been living in the Hokkien dialect predominant society for the past 23 years and I am very proud of it and still very proud of it. I love Hokkien so much not because it's my mother tongue or it is used in my daily conversation but:


a) Hokkien dialect is funny and full with profanities (not for prudes and goody-goody)

One day, an old man was driving along the road when a policeman wanted him to pull over to the road side.

Policeman: Ah pek, mana lu punya IC (identity card) dan lesen memandu?

Old man: Ai see? Soli, encik. Wa pandu lao phok kar pun ai see ar?

Policeman: Bukan, ah pek. Gua mau itu kad ada muka kedut lu and alamat rumah punya la. Buka dompet lu tengok.

Old man: Oooo....lu nanli sekijap. Wa punya lompet mau koyak ...... liap-liap lali guna....sudah 75 tahun loh.

Policeman: *checking on the IC and driver's licence* Eh ah pek, lu tau apa kesalahan kamu kah?

Old man: Gua ingat lu stop keleta wa mau lompang ma. Tapi lu tarak lompang tapi tanya wa ai seeWa manyak takut looo....

Policeman: Oi...apa lompang lompang. Lu pandu kereta macam dalam "Tokyo Drift" bahaya la.Ah pek tak boleh macam tu. Nanti langgar kereta lain banyak susah tau, ah pek!!!! Nanti lu betul betul see!

Old man: *scratching head* Ma ta, wa galanti tarak salah hamik su kong wa salah? Wa ada ikut law hali-hali. Lampu melah, wa stop. Lampu hijau, wa jalan. Tali wa nampak papan suluh panlu macam itu,  wa ikut la. Mana wu salah?

Policeman: Papan apa?

Old man: *Pointing delighfully to the road signage*

Winding Road sign photo


Policeman: *%#$@*&#*&%!@#$ Chee buy punya ah pek. Gua mau bagi saman.


Old man: Sam ban? Wa ikut law pun luan luan ho wa sam ban. Wa bo ikut, pun ho wa sam ban. Wa eh cuh wu goh chap ji sam ban ko boi heng. Poo kee mak betul!!!!! Ti si ka eh huat?


b) Hokkien dialect probably has influenced Bahasa Malaysia (BM)

*meaning is in English*

1) Mata - Ma ta (policeman)

2) Mana - Mah na (where)

3) Sila - Si la(Yes la)

4) Kira  - Khe la (Calculative)

7) Lori - Loh li (Lorry)

8) Lambada (Eng) - Lam pa la (Balls)

9) Durian - Lui lian (Durian)

10) Topeng  - Toh peng (Overturned)

11) Sabun - Sa bon (Soap)

12) Go astern (Eng) - Gostan (Reverse)

13) Kopi - Kopi (Coffee)

14) Saman  - San ban (Summon)

15) Jilat  - Jee lat (lick/ bored of the food)

16) Lidi - Li di (a broom made from veins of coconut)

17) Cubit  - Chu bit (Pinch)

18) Pasar  - Pa sat (Market)

19) Celaka - Ji la kak (Damn)

 20) Tumpang - Lompang (Car sharing)

 c) Hokkien food si pek ho chiak


Hokkien mee



Hokkien char



Loh bak



Ee fu mee


Hence................


We are proud to be Hokkien lang/Penang kia



My Chinese New Year 2009 gathering picture


P/S: All images depicted are borrowed from www.google.com.my. I do not own these images and no copyrighting intended.

 

4 comments:

vkhee said...

"Wa eh cuh wu goh chap ji sam ban ko boi heng."
"Ti si ka eh huat? "

only not able to understand these two..
what does it means?

cynthiakay said...

Haha. Translation: At home I still have 52 summons that haven't pay yet. Then like that when only I can be rich? Hehehe.... okay?

vkhee said...

thx.. for a hakka/canton that grown up in KL like me can understand "wa eh chu wu goh chap ji sam ban" which means my hosue got 52 saman consider not bad adi :P
thanks anyway

cynthiakay said...

Vee Khee, you're so funny. Haha. Sounds like you interpret it correctly.

Post a Comment